line_seprator_monika_miofsky

Tras 20 años traduciendo en la Costa del Sol, me defino como traductora especializada en Derecho y cultura con experiencia específica en turismo y turismo residencial.

Me licencié en Traducción en la Universidad de Heidelberg (Alemania), con especialización en traducción jurídica, y posteriormente obtuve el título de Traductora-Intérprete Jurada del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. Sobre esta base y colaborando con despachos de abogados multilingües de todas las zonas costeras de España, empresas transnacionales y particulares, traduciendo del español a mi lengua materna, el alemán, así como del alemán al español y, en menor medida, del inglés al alemán, he venido especializándome en todos los campos de Derecho relevantes para residentes de habla alemán y empresas turísticas o con intereses en Alemania, Austria o Suiza.

Al mismo tiempo –haciendo converger las necesidades de mis clientes con mis propias aficiones– he podido especializarme en la traducción de textos para webs, instituciones culturales y publicaciones varias, sobre eventos culturales, artes visuales, arquitectura, destinos de viajes y excursiones, gastronomía, deportes de aventura y turismo deportivo.

El objetivo es lograr la comunicación fluida y natural entre personas que no hablan el mismo idioma. El método puede variar pero siempre exige el mismo rigor a la hora de elegir las palabras, así como creatividad para transmitir incluso lo que el texto esconde entre líneas.

Desde 1994 trabajo como traductora autónoma en Málaga.

Soy socia de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes ASETRAD, y esto me compromete a cumplir el CÓDIGO DEONTOLÓGICO de esta Asociación.

 

Lengua materna: alemán
Lenguas de trabajo: español, alemán - traducción directa e inversa; inglés > alemán
 
Especialización:

• Derecho en general, con experiencia destacable en Derecho societario y contratación mercantil, fiscal y tributario, urbanístico, de familia, internacional privado, Derecho comunitario europeo

• Comunidades de propietarios, LPH

•  Comercio y relaciones internacionales

• Sector inmobiliario y de la construcción

• Artes visuales y arte contemporáneo

• Turismo, viajes, artes populares

• Deportes de aventura y turismo deportivo

• Ciencias sociales y políticas

 
Titulación:

Licenciada en Traducción, con Derecho como materia complementaria, en 1993 por la Ruprecht-Karls-Universität de Heidelberg (Alemania). Título convalidado por el Ministerio de Educación y Cultura de España en 1997.

Nombramiento como Intérprete Jurada de alemán en 2001, acceso por examen convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España, convocatoria 2000.