line_seprator_monika_miofsky

Nach 20 Jahren Übersetzen an der Costa del Sol bin ich auf die Fachgebiete Recht, Kultur und Gesellschaftswissenschaften spezialisiert, vorwiegend mit Bezug zum Tourismus und Residenztourismus.

Ich schloss mein Studium als Diplom-Übersetzerin, mit Schwerpunkt juristisches Übersetzen, an der Universität Heidelberg ab und wurde später vom spanischen Außenministerium als vereidigte Übersetzerin und Dolmetscherin zugelassen. Auf dieser Grundlage und durch Zusammenarbeit mit mehrsprachigen Anwaltskanzleien, transnationalen Unternehmen und Privatpersonen aus allen großen Urlaubsgebieten Spaniens hatte ich Gelegenheit, mich als Übersetzerin intensiv in alle Rechtsgebiete einzuarbeiten, die für in Spanien ansässige Deutschsprachige sowie für Unternehmen der Touristikbranche und Unternehmen mit Bezug nach Deutschland, Österreich und in die Schweiz relevant sind. Dabei übersetze ich vom Spanischen in meine Muttersprache, das Deutsche, sowie vom Deutschen ins Spanische und auch, in geringerem Umfang, vom Englischen ins Deutsche.

Daneben bearbeite ich auch regelmäßig Themen, die mit meinen persönlichen Vorlieben zusammenfallen, wie bildende Kunst, kulturelle Veranstaltungen, Architektur, Reisedestinationen und Ausflugsziele, Gastronomie, Abenteuersport und Sporttourismus

– insbesondere für Webauftritte, sonstige Veröffentlichungen und kulturelle Institutionen.

Ziel des Übersetzens und Dolmetschens ist die Herstellung einer flüssigen, reibungslosen Kommunikation zwischen Menschen, die nicht die gleiche Sprache sprechen. Das geht auf verschiedene Weise, immer unverzichtbar sind jedoch Sorgfalt bei der Recherche, Prägnanz bei der Wortwahl und eine Dosis Kreativität, um selbst das noch zu vermitteln, was im Text zwischen den Zeilen steckt.

 

Seit 1994 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin in Málaga.

 

Ich bin Mitglied im Spanischen Verband der Übersetzer, Korrektoren und Dolmetscher ASETRAD und unterliege damit dessen BERUFSGRUNDSÄTZEN (demnächst auch auf Deutsch).

 

 

Muttersprache: Deutsch
Arbeitssprachen: Spanisch, Deutsch - in beide Übersetzungsrichtungen; Englisch > Deutsch
 
Fachgebiete und Berufserfahrung:

•  Alle Rechtsgebiete, mit Schwerpunkt auf Gesellschafts‑ und Handelsrecht, Steuerrecht, Baurecht, Familienrecht, internationales Privatrecht, Europarecht

• Hauseigentümergemeinschaften, Wohnungseigentumsrecht

• Handel und internationale Beziehungen

• Immobilien- und Baubranche

• Bildende Kunst, zeitgenössische Kunst

• Tourismus, Reise, Kunsthandwerk

• Natur- und Abenteuersport, Sporttourismus

• Gesellschafts- und Politikwissenschaften

Studium und berufliche Qualifikation:

Diplom-Übersetzerin, Ergänzungsfach Recht, Abschluss 1993 an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. 1997 Anerkennung des Diplomzeugnisses durch das spanische Ministerium für Erziehung und Kultur.

2001 Zulassung als vereidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die deutsche Sprache, nach Absolvieren der entsprechenden Prüfung beim spanischen Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten und Kooperation, Prüfungstermin Herbst 2000.